Kotoba hitotsu no chiisai imi mo
Sutezu ni kimi ni tsutaereba…
Tomarenai togirenai toki no naka demo
Kimi to wakariatte itai
JAPANIKEESHON issai nogasanai
DISUTOOSHON kimi ni hibiite
Me no mae ga ima hikari tozashite mo
Tomorrow ni utaeba nanika ga kawaru darou
Zutto MEERU dake ja hontou no kanjou ga
Aimai ni natte ichi BITTO mo
Kimi ni todokanai
Konna futoumei na sekai no ue de
Kotoba ga hoshikatta
JAPANIKEESHON issai nogasanai
DISUTOOSHON kimi ni hibiite
Me no mae ga ima hikari tozashite mo
Tomorrow ni utaeba nanika ga kawaru darou
SUTEEJI kara naru shougeki on
Sekai ga kawaru MESSEEJI sei
SUTEEJI wa jibun no shoumei de
Kotoba massugu tsutaware
Nee kikeru? Ima hibiiteru?
JAPANIKEESHON issai nogasanai
DISUTOOSHON kimi ni hibiite
Me no mae ga ima hikari tozashite mo
Tomorrow ni utaeba nanika ga kawaru darou
Translation:
If only I can convey to you without even
Abandoning a single meaning of a word...
Even inside of time that doesn't cease and goes uninterrupted
I want us to get to understand each other
Japanication, don't let any escape
Distortion, I make them resound to you
Now, even if the light get's shut off before my eyes
If I sing to tomorrow, maybe something will change
If we're only sending mail our true feelings
Will became vague, atop this obscure world where
Even one bit of them doesn't reach you
I wanted some words
Japanication, don't let any escape
Distortion, I make them resound to you
Now, even if the light get's shut off before my eyes
If I sing to tomorrow, maybe something will change
The impacts of sound echo from the stage
Telling the message that the world is changing
On the stage, with my own proof
I frankly convey my words
Hey can you hear it? Is it resounding now?
Japanication, don't let any escape
Distortion, I make them resound to you
Now, even if the light get's shut off before my eyes
If I sing to tomorrow, maybe something will change
---