damnlyrics.com

Katalu Talu

This song is in the Gayo language. It actually is "ku talu talu".

===

Woo ama

Kutalu - talu le gere musaut

Rupen ilelah ni laut amangku

Asal le kertuk ni luge

Woo ine

Isimpang ni jiner I kerpe bejergut

Asal batang ni cemucut inengku

Asal le oya ken tene

Gelah muninget mi ko ken kala laut siberperi

manis si timah lemut

Oya patut si ken conto

Woo ama

Nasib ni beden lagu totor manut

Isihen we musangkut amangku

Asal I pasir muserbu

Woo ine

Kaul pedi batang isaut igamut

Asal perdue mujergut inengku

Isangkan ni gegebe

Enti kire kona lagu musangkut

Ku kuwen gere siep

Ku toa gere elut

Gere lagut ike mulaho

Ike kaya emas gere musampe pake ike kaya

ate bewene ara

===

Translation to English from bahasa Indonesia [Anna Soemarmo]

Hi Father

I call you but there's no answer -

Father, It appeared that you're in the middle of the lake

I knew it by the sound of the canoe paddle

Hi Mother ...

At a strategic intersection, where grass were lifted

Mother, for a pinch of grass

For a sign gesture

Remember the "sea scorpion" (group Didong

who sang it).

Who said a nice words and utter sweet

Who deserves to be a role model

Hi Father

the twist of life is like a washed away bridge

where you stop

Is where you put your anchor

Hi Mother

Like a very big tree that covered by moss

It roots got uprooted, mother

Blown by the strong winds

Hopefully you don't get stuck

Go to the right and you're not ready

Go to Kala and it's not to the harbor

It's worthless if you loss your memory

If you are only gold-rich, my friend....it's not perfect

If you're rich inside within the hearts , you have everything

====

Original translation to bahasa Indonesia by Ida Kobat.

Woo bapak

Ku panggil-panggil tidak ada sahutan

Ternyata di tengah danau bpak ku

Dari suara kertukan dayungan sampan.

Woo ibu...

Di persimpangan yg strategis rumput dicabut

Demi rumput cemucut ibuku

Itulah sebagai tandaisyarat

Teringatlah kepada "kala Laut" (group didong

yg mendendangkan didong ini).

Yang berkata manis berucap lembut

Itu pantas menjadi tauladan

Woo Bapak

suratan hidup seperti jembatan hanyut

Dimana dia tersangkut

Di pantailah bermuara

Woo Ibu

Sangat besar pohon yg ditumbuhi lumut

Akarnya tercabut ibuku

Ditiup angin kencang

Semoga jangan kena seperti tersangkut

Ke kanan belum siap

Ke Kala bukan muara

Tidak laku jika hilang ingatan

Kalau kaya emas tidak sempurna rekan

Kalau kaya hati semua dimiiki

Terjemahan dari sastrawan Gayo

Ida Kobat

---

Lyrics submitted by VishvAs Iyengar VAsuki.

Enjoy the lyrics !!!