00:00:00,000 --> 00:00:57,320
Orange Blossom - Ya Sidi
أورانج بلسم - يا سيدي
00:00:57,320 --> 00:01:07,640
مش حسمحلك تؤذي مشاعري أو تتسلّى بسيرتي كتير
mashsh hsmhlk tudhay mashaeiray 'aw tatasalla bsyrty ktyr
I will not allow you to hurt me or humiliate me
Je ne vais pas te permettre de me blesser ni de m’humilier
00:01:07,640 --> 00:01:18,180
مش حسمحلك تبقى كرامتي وسيله رخيصه للتّعبير
mashsh hsmhlk tabqaa kramty wasuyilah rakhisah lilttaebir
I will not let you play with my dignity
Je ne vais pas permettre que tu joues avec ma dignité
00:01:18,180 --> 00:01:28,580
مش حسمحلك تؤذي مشاعري أو تتسلّى بسيرتي كتير
mashsh hsmhlk tudhay mashaeiray 'aw tatasalla bsyrty ktyr
I will not allow you to hurt me or humiliate me
Je ne vais pas te permettre de me blesser ni de m’humilier
00:01:28,580 --> 00:01:38,320
مش حسمحلك تبقى كرامتي وسيله رخيصه للتّعبير
mashsh hsmhlk tabqaa kramty wasuyilah rakhisah lilttaebir
I will not let you play with my dignity
Je ne vais pas permettre que tu joues avec ma dignité
00:01:38,320 --> 00:01:48,700
Interlude
فترة فاصلة
00:01:48,700 --> 00:01:59,560
لو حتّى قلبي تاه لو حتّى يسره خاب
لو حتّى قلبي تاه لو حتّى يسره خاب
law hatta qalbi tah law hatta yusrih khab
law hatta qalbi tah law hatta yusrih khab
Although my heart goes astray and calls you,
Même si mon coeur s’égare et te réclame,
00:01:59,560 --> 00:02:04,840
طول ما بنّا حياة
طول ما بنّا حياة
tawwal ma bunnana hayat
tawwal ma bunnana hayat
As long as there is a life between us
Tant qu’il y a une vie entre nous,
00:02:04,840 --> 00:02:12,060
قلبي رافض يسمعلك
قلبي رافض يسمعلك
قلبي رافض يسمعلك
qalbuy rafid ysmelk
qalbuy rafid ysmelk
qalbuy rafid ysmelk
he'll despise you (refuse to hear you)
il va te dédaigner (refuser de t’entendre)
00:02:12,060 --> 00:02:33,480
سيدي يا سيدي ، يا سيدي يا سيدي ، تبت يا سيدي
سيدي يا سيدي ، يا سيدي يا سيدي ، تبت يا سيدي
sayidi ya sayidi , ya sayiduy ya sayidi , tibt ya sayidi
sayidi ya sayidi , ya sayiduy ya sayidi , tibt ya sayidi
Sidi, Sidi
I learned my lesson, Sidi!
Sidi, Sidi
J’ai appris ma leçon, Sidi!
00:02:12,060 --> 00:02:33,480
TL note: While in this context "Sidi" could be rendered "my dear" or "my darling", it is a formal title meaning "Sir" or "Master"
Note de traduction: Dans ce sens, mon cher. Littéralement monsieur ou maître.
00:02:33,480 --> 00:02:49,160
Interlude
فترة فاصلة
00:02:49,160 --> 00:02:56,800
لو حتّى يسره خاب طول ما بنّا حياة
طول ما بنّا حياة
law htta yassarah khab tul ma bnna hayat , tul ma bnna hayat
Although my heart goes astray and calls you,
Même si mon coeur s’égare et te réclame, as long as there is a life between us,
tant qu’il y a une vie entre nous,
00:02:56,800 --> 00:03:04,220
قلبي رافض يسمعلك
قلبي رافض يسمعلك
قلبي رافض يسمعلك
qalbuy rafid ysmelk
qalbuy rafid ysmelk
qalbuy rafid ysmelk
He'll despise you (refuse to hear you)
Il va te dédaigner (refuser de t’entendre)
00:03:04,220 --> 00:03:25,120
سيدي يا سيدي ، يا سيدي يا سيدي ، تبت يا سيدي
سيدي يا سيدي ، يا سيدي يا سيدي ، تبت يا سيدي
sayidi ya sayidi , ya sayiduy ya sayidi , tibt ya sayidi
sayidi ya sayidi , ya sayiduy ya sayidi , tibt ya sayidi
Sidi, Sidi
I learned my lesson, Sidi!
Sidi, Sidi
J’ai appris ma leçon, Sidi!
00:03:04,220 --> 00:03:25,120
TL note: While in this context "Sidi" could be rendered "my dear" or "my darling", it is a formal title meaning "Sir" or "Master"
Note de traduction: Dans ce sens, mon cher. Littéralement monsieur ou maître.
00:03:27,120 --> 00:04:11,980
Interlude
فترة فاصلة
00:04:11,980 --> 00:04:22,200
سيدي يا سيدي ، يا سيدي يا سيدي ، تبت يا سيدي
sayidi ya sayidi , ya sayiduy ya sayidi , tibt ya sayidi
Sidi, Sidi
I learned my lesson, Sidi!
Sidi, Sidi
J’ai appris ma leçon, Sidi!
00:04:11,980 --> 00:04:22,200
TL note: While in this context "Sidi" could be rendered "my dear" or "my darling", it is a formal title meaning "Sir" or "Master"
Note de traduction: Dans ce sens, mon cher. Littéralement monsieur ou maître.
00:04:32,860 --> 00:04:43,940
سيدي يا سيدي ، يا سيدي يا سيدي ، تبت يا سيدي
sayidi ya sayidi , ya sayiduy ya sayidi , tibt ya sayidi
Sidi, Sidi
I learned my lesson, Sidi!
Sidi, Sidi
J’ai appris ma leçon, Sidi!
00:04:32,860 --> 00:04:43,940
TL note: While in this context "Sidi" could be rendered "my dear" or "my darling", it is a formal title meaning "Sir" or "Master"
Note de traduction: Dans ce sens, mon cher. Littéralement monsieur ou maître.
00:04:43,940 --> 00:05:43,780
Coda
المقطع الختامي
Lyrics Submitted by Fred