Katalu Talu - Laya Project
| Page format: |
Katalu Talu Lyrics
This song is in the Gayo language. It actually is "ku talu talu".
===
Woo ama
Kutalu - talu le gere musaut
Rupen ilelah ni laut amangku
Asal le kertuk ni luge
Woo ine
Isimpang ni jiner I kerpe bejergut
Asal batang ni cemucut inengku
Asal le oya ken tene
Gelah muninget mi ko ken kala laut siberperi
manis si timah lemut
Oya patut si ken conto
Woo ama
Nasib ni beden lagu totor manut
Isihen we musangkut amangku
Asal I pasir muserbu
Woo ine
Kaul pedi batang isaut igamut
Asal perdue mujergut inengku
Isangkan ni gegebe
Enti kire kona lagu musangkut
Ku kuwen gere siep
Ku toa gere elut
Gere lagut ike mulaho
Ike kaya emas gere musampe pake ike kaya
ate bewene ara
===
Translation to English from bahasa Indonesia [Anna Soemarmo]
Hi Father
I call you but there's no answer -
Father, It appeared that you're in the middle of the lake
I knew it by the sound of the canoe paddle
Hi Mother ...
At a strategic intersection, where grass were lifted
Mother, for a pinch of grass
For a sign gesture
Remember the "sea scorpion" (group Didong
who sang it).
Who said a nice words and utter sweet
Who deserves to be a role model
Hi Father
the twist of life is like a washed away bridge
where you stop
Is where you put your anchor
Hi Mother
Like a very big tree that covered by moss
It roots got uprooted, mother
Blown by the strong winds
Hopefully you don't get stuck
Go to the right and you're not ready
Go to Kala and it's not to the harbor
It's worthless if you loss your memory
If you are only gold-rich, my friend....it's not perfect
If you're rich inside within the hearts , you have everything
====
Original translation to bahasa Indonesia by Ida Kobat.
Woo bapak
Ku panggil-panggil tidak ada sahutan
Ternyata di tengah danau bpak ku
Dari suara kertukan dayungan sampan.
Woo ibu...
Di persimpangan yg strategis rumput dicabut
Demi rumput cemucut ibuku
Itulah sebagai tandaisyarat
Teringatlah kepada "kala Laut" (group didong
yg mendendangkan didong ini).
Yang berkata manis berucap lembut
Itu pantas menjadi tauladan
Woo Bapak
suratan hidup seperti jembatan hanyut
Dimana dia tersangkut
Di pantailah bermuara
Woo Ibu
Sangat besar pohon yg ditumbuhi lumut
Akarnya tercabut ibuku
Ditiup angin kencang
Semoga jangan kena seperti tersangkut
Ke kanan belum siap
Ke Kala bukan muara
Tidak laku jika hilang ingatan
Kalau kaya emas tidak sempurna rekan
Kalau kaya hati semua dimiiki
Terjemahan dari sastrawan Gayo
Ida Kobat
---
Lyrics submitted by VishvAs Iyengar VAsuki.